Categories
Disculpitas Inspiración pura Marranadas

…y la cumbia siiiiigueeeee….

De auténtico taller mecánico.

Pues bien.

Hemos actualizado a la nueva versión de la plataforma esta para bloguiar y nadien murió en el intento. Para los fanáticos de las estadísticas, debo decirles que en esta operación se utilizaron doscientos cincuenta y nueve caballos alazanes, dos perros entrenados, nueve ardillas “chipmunk”, tres ardillas “desas coluditas”, dos autos en perfecto estado de conservación, dos vasos de pus, una ganzúa recta, dos “cubos geométricos” de Corona, media caja de pañuelos kleenex, una laptop de medio cachete, dos pares de medias yumurí punta desnuda, talco para las rozaduras, nueve euros en crédito escaip, dos sonrisas fingidas, otras dos más verdaderas, una prima caliente (esa no era mía, les juro), dos billetes de a mil pesos, cinco gramos de borra multicolor, cosecha fresca de mi ombligo; y como regalo principal… coño, no era así.

Bueno la idea es que acá los esperamos y ya fin.

Ah, se me olvidaba, en esta nueva instalación, puse un ploguín experimental que traduce al inglés -nuevos idiomas cómingsún- todo lo escrito en pantalla. ¿Suena mamón? pos no sé, lo que sí sé es que cada vez tenemos más visitas de Turquía y la África sub-sahariana, que ya me está preocupando ese tema de cómo atender a tanta gente para que no sientan que su opinión vale. Chingada democracia.

Por acá los esperamos y carnitas para todos.

——— Begin Translation service———–

Well,
We have updated this blogging platform to the new version, and no one was harmed during this process. For the fanatics of statistics, i must say what in this opereishon we used: tujondred and fiftinain alazan-horses, two entrened dogs, nine chipmunk squirrels, two fluffy squirrels (one died before this translation service ended), two near-mint cars, tu pus glases, one erected ganz, tú chela cartons, half clínex box, one half-cheeked laptop, two yummy tip yumuri stockings, talco for the ass and c*nt, nine eur in skype credit, two fake smiles, two honest-to god smiles, one hot she-prime (i wish i had one), two hidalguitos, five near death barfing belly button lint; and OMG… yummy.
This wasn´t suposed to end this way.

Good, the idea is in the end we wait here for you.

Ah, it me forget, in this new installation process, we used a new and experimental plugin, which translates all content from this site to english -new languages coming soon-.
Does this sound freesky? well, we can’t say for sure, but what we can really tell is that we are having an increasingly high number of online visitors from many countries abroad:
Turkey, Alaska, Córdoba (Ar), Hawaii, Europe and the middle east.

This instead of being good news, has increased our stress levels, because we, at chanchopensante, are always trhiving to give our users the best online experience, providing cutting edge technology, state of the art content, and a superb online experience.
Chinged democracy.

We wait here to you, and little meats for all.

——— End Translation service———–


**UPDATE:
El ploguín este parece estar fallando. Favor de reportar fallas al mail.
Gracias.

——— Begin Translation service———–



What you expected for free? you fucking cunt.

——— End Translation service———–

By Alberto

Nací a los treinta y tres años, el día de la muerte de Cristo; nací en el Equinoccio, bajo las hortensias y los aeroplanos del calor.
Tenía yo un profundo mirar de pichón, de túnel y de automóvil sentimental. Lanzaba suspiros de acróbata.

Claro, es de Huidibro.

13 replies on “…y la cumbia siiiiigueeeee….”

Pues sí, encuentra la o las imágenes que vengan al caso, para hacerle s correcta traducción. En este caso, partiendo de una vieja encuerada, con mucha carne; abajo puso una vieja con mucha carne. Y casi encuerada.

Oiga Clau, pos páseme una prima ¿no? manque no sea tan caliente; nomás que esté de buenos bigotes. Así ya no quedaré mal pa la siguiente.

——— Begin Translation service———–

For yes, it does find the o thes images what come to the case, for do them their correct traduction. In this case, the original image was a hakf-naked slut, and after translation the result was a total slut, half dressed.

Hear Clau, for pass me a she-prime ¿ok? no matter she’s not that hot, if she only could be cute. If I get that, next time I won’t fail.

——— End Translation service———–

Oiga mi mai ¿Su ploguín también traduce imágenes?
Orasíquemásquenada si tradujo a Plutricia Nabidad en Paris Jilton… si istalas el ploguín en chino mandarín ¿Aparecería Lucy Liu (uuufffff….MAMI)??

sugiero habilitar el parent advisor porque como con Won-tolla visité el blog en la oficina y me dio taquicardia mezclada con miedo… se me atoró el mouse y tarde mas en recuperarlo que en dar click en el tachecito de arriba a la derecha.

ahora lo hago con la ventana atras de otras y en chiquito (sin albur y sin temor)

Saludos.

Bueno creo que si traducen las imágenes quizá surja algo parecida a Rigoberta Menchú comiendose una tostada. Pero como mi predicción puede ser tomada a mal pasen entonces las imágenes por el traductor.

Por cierto mi filtro de Parent Advisor no funcionó con chancho.

Tssss. ¡Ay! mi Lic.
Shakira es una sirvienta.
Y plana.
Y sin gracia.

Creo que Alhá me va a castigar por andar diciendo esas cosas. Charros.

——— Begin Translation service———–

Oh my, oh my oh my. Ouch my attorney.
Shakira is a chacha.
And butt-boob-less.
And graceless.

I think God will ponich mi for anding saying those tings. He who rides a horse and is mexican (plural).

——— End Translation service———–

oh my dear Albert, my primes are pinchisimas…
(Si le cuadran de no malos bigotes tengo una que lo tiene poblado poblado…)

¿Y qué tal si ponen la foto de una gemela? Si tan pipirisnais es el traductor ese, debería encontrar a la otra gemela, ¿no?
Or the plain i’m proyecting me myself as a twin-ky lover?

Ai guas not goen tu contést, bot dis guas Güey Tú Moch.
Twinky-Fillia?

Oh cunt.

——- Trasleishon ——-

Qué gusto tenerle por acá mi buen Aldo.
Se armará una peda de disfraces en próximas fechas. Avisaremos con tiempo para ver detalles.

Y bueno, entre mujeres bigotonas y tuinquis, a mí me gustan los de vainilla.

——- Fin of Trasleishon ——-

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Content Protected Using Blog Protector By: PcDrome.