Skip to content

I Java Dream V

Sólo puedo ver que mis manos tiemblan.

Acabo de cerrar el libro bajo la "lámpara de biblioteca" con su pantalla verde y luz cálida. No quería que terminara.

Tampoco me di cuenta de la hora; supongo que por eso prendí la luz... pero de pronto, no me hace tanta falta. ¿Estará amaneciendo? Pero si solamente quería terminar de leer un capítulo; no puedo haberme pasado toda la noche leyendo. Sé que fui por el diccionario para buscar una palabra que creí francesa y resultó de inglés antiguo. Ahora ya no recuerdo cuál, pero era algo original y simpático, relacionado con arroba.

cafecito_WikimediaCommonsYa está: avoirdupois. Debo usarla pronto, para que ya no se me olvide. Lo que quería era aprender un poco más de francés o italiano, para poder leer algo más que cuentos sencillos. Pero esta música no me deja concentrarme: "Love Me Tender, Mamacita".

Algo pasa. No puedo moverme y las manos siguen temblando. Un momento; estas manos no pueden ser las mías: azul verdosas, con uñas puntiagudas... ¿qué es ese olor? ¿moho? Lo que creí pantalla de lámpara es un techo cóncavo que está demasiado cerca de mi rostro... y tiene algo... ¿tela? ¿terciopelo? Un momento, ya sé que no me bañé antes de dormir, pero ¿por qué hiede tanto a sudor... o a terror?

Ya sé: no estaba dormido, sino leyendo a Lovecraft, a Lucy Maud Montgomery y a Federico Arana. Entonces, esto debe ser un sueño. Será mejor despertar, antes de que aparezca por aquí el doctor House con ganas de realizar una autopsia. Gracias, esta vez americano sin azúcar, por favor.

13 thoughts on “I Java Dream V

  1. licCARPILAGO

    nop.

    avoirdupois si es del francés antiguo!!!

    los britanicos lo adoptaron y luego los gringos la adaptaron e internacionalizaron de vuelta a inglaterra y de ahi a todo el Commonwelth.

    lo bueno es que su "internacionalización" nomas es por allá porque esta de locos usarlo.

    la combinación de cafeína con Lovecraft genera alucinaciónes vívidas....jajaja

    Reply
  2. Paloma

    Me llegaron tus ecos de Gregorio Samsa... Cuántas noches me habré pasado en vela avanzando una lectura que me tiene atrapada; y sé que no es bueno, pero de pronto, así es, por el puro placer. Yo creo que el requisito pa' que puedas decir que un libro te gustó es que no lo puedas soltar un momento y que lamentes el haberlo terminado (se observa que mis dos puntos parecieran ser contradictorios, pero no es así). No conocía tu palabra, jamás la escuché... El italiano, si te aplicas en intensivos, hasta en menos de dos años lo haces. En fin, ¡qué buena noche! (yo nomás llegué a las dos de la mañana con Frankenstein), muchos besos. PD. Y lamento profundamente que no hayas esperado a House, jeje.

    Reply
  3. Lau

    Lovecraft... Es la onda... Yo pensé que en vez de mencionar una cirugía practicada por el Dr House ibas a decir que despertarías antes de que Dr Jekyll se apoderara del cuerpo de Mr Hyde para sacarte las tripas.

    Reply
  4. Ivanius

    Lic.: Eso es lo que decía yo, pero la novela (y luego el diccionario Merriam-Webster) dicen otra cosa. Como sea, ya adopté esa tan dominguera palabra, y seguro encontraré modo de usarla. Lovecraft es letal con o sin cafeína...
    Paloma: Ese comentario me da algunas ideas para otro post, u otra alucinación cafeinómana. Ya veremos. Con House o sin él.
    Malquerida: Por eso era pesadilla. Y por el exceso de cafeína. Pero ya le dije a mi subconsciente que no lo vuelva a hacer.
    Lau: Deberías buscar y leer el libro de Lewis Carroll que está en mi lista de este año, en donde las influencias Lovecraftianas son claras; está en Internet y es muy breve, pero vale la pena... Hyde no ronda mis lecturas hace rato, pero cualquier cosa puede suceder. Si ocurre, ya sé a quién culpar. 😛

    Reply
  5. Mara Jiménez

    LO malo es que es tempranito en esta mañana y yo ya llevo 2 express, y no puedo evitar hacer una relción entre una oscura nueva religión satánica y el cafecito... que no puedo dejar. BUeno, habrá que pensar en hacer una nueva mítología basada en las alucinaciones cafeinómanas.

    Reply
  6. Pelusa

    De Lovecraft, mi horror preferido era aquel que nace del subsuelo, el mismo que apasiono a Carroll… y ya no sueño con el… no hace falta…
    Café? Hombre, yo le digo que pregunte que le ponen a su café antes de tomarlo…

    Reply
  7. licCARPILAGO

    yo si habia usado el terminajo avoirdupois en varias ocasiones desde hace algunos años y fue porque cuando yo fui instructor de buceo en el centro de buceo en cozumel donde yo trabaje tenían uns compresora de aire francesa que usaba para el llenado de los taques de buceo y las medidas el barómetro que traía eran en libras avoirdupois "AVD Pounds" entonces yo tenia que hacer conversion a libras del ingles pouds/square inches y luego a kilos/cm2 para saber mas "amigablemente" lo que estaba haciendo y no sobrellenar un tanque con el riesgo de explosion que ello significaba. Y me intereso el termino nuevo y no lo investigue mas alla de los diccionarios en el internet incluyendo el Merriam-Webster.
    Despues e eso hace unos 4 años hice algunas compras via internet a un website de articulos de pesca en Sydney. Solicite unas "plomadas" ecologicas de bronce para pesca en altamar y estas venian tambien en libras avoirdupois, recorde el termino y me interese aun mas. busque la etimologia un poco mas a fondo y no llegue a conclusiones importantes.

    Ahora una vez mas aparece el temino en mi vida y la tercera es la vencida y te comparto mis onclusiones:
    ahora siendo trilingüe y despues de clavarme mas profunda y metódicamente en este rollo puedo concluir que es del Frances Antiguo sin lugar a dudas.

    el Merriam-Webster se lo da al ingles antiguo
    la Britannica general se lo da al frances antiguo aunque la Britannica australiana lo deja incierto a ambos.
    Larousse de Francia se lo da al frances.
    Etimologias on line se lo da al frances, el diccionario de la wikipedia en ingles se lo da al frances
    allwords.com se lo da al frances
    el diccionario academico ruso en su version en ingles al frances.
    En general los que se lo dan al ingles estan basados en lo que el Merriam-Webster (con casi siempre un simple copy-paste.

    Este caso de avoirdupois en el Merriam-Webster me recuerda el de "accesar" en la RAE que aun no la incluye pero los paralelos a la RAE ya la incluyen y ademas lo hacen incluyendo una pragmatica exclusiva para situaciones sumamente particulares, pero finalmente la incluyen ya, solo sera cuestion de tiempo para que la RAE tambien lo haga.

    Para mi es del frances proto medieval.

    Reply
  8. Ivanius

    Mara: La hermandad cafeinómana. Suena bien. Muy bien.
    Pelusa: Temo que en caso de autoinducción no hay a quien culpar. Eso sí, la receta nunca es la misma.
    NTQVCA: Sólo entre 2 y 3 (a.m.)
    Lic.: Todos los días se confirma que en la granja siempre hay algo que aprender, más allá de la intuición... o la falta de cafeína. Gracias.

    Reply
  9. Ivanius

    Mara: La hermandad cafeinómana. Suena bien. Muy bien.
    Pelusa: Temo que en caso de autoinducción no hay a quien culpar. Eso sí, la receta nunca es la misma.
    NTQVCA: Sólo entre 2 y 3 (a.m.)
    Lic.: Todos los días se confirma que en la granja siempre hay algo que aprender, más allá de la intuición... o la falta de cafeína. Gracias.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Content Protected Using Blog Protector By: PcDrome.